Palabras en vasco y su significado

Palabras en vasco y su significado

Diccionario de euskera

Una de las cosas más importantes que aprendí este fin de semana pasado visitando Gipuzkoa es que el idioma vasco es muy diferente del español (o del francés). Como ya había estado en España varias veces, supuse que sería capaz de utilizar todas las frases que había aprendido en español (que en realidad se limitan a unas 5 básicas, normalmente relacionadas con la comida o la gratitud).    Me llevé una gran sorpresa.
El idioma vasco no se parece en nada a lo que yo esperaba, pero no te preocupes, antes de publicar en mi blog nuestra visita a Gipuzkoa, he elaborado una lista de algunas frases en vasco que he aprendido recientemente. Espero que os sirva de ayuda cuando vayáis de visita, pero sobre todo, ¡es una oportunidad para mostrar mi nuevo amor por el euskera! (¡¡¡Bromeo!!! Esto ha sido escrito más para ayudarte que para que yo pueda presumir – como Lloyd puede atestiguar, me tomó la mayor parte de 2 días para averiguar la mejor manera de decir «Gracias» en vasco).

Palabras en inglés de origen vasco

Este artículo contiene símbolos fonéticos IPA. Sin un soporte de renderización adecuado, es posible que vea signos de interrogación, recuadros u otros símbolos en lugar de los caracteres Unicode. Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos IPA, consulte Help:IPA.
El euskera (/bæsk, bɑːsk/;[4] euskara, [eus̺ˈkaɾa]) es una lengua hablada por los vascos y otras personas del País Vasco, una región que se extiende a lo largo de los Pirineos más occidentales en zonas adyacentes del norte de España y el suroeste de Francia. Desde el punto de vista lingüístico, el euskera es una lengua aislada (sin relación con otras lenguas existentes). Los vascos son autóctonos y habitan principalmente en el País Vasco. El 28,4% (751.500) de los vascos hablan el euskera en todos los territorios. De ellos, el 93,2% (700.300) se encuentran en la zona española del País Vasco y el 6,8% restante (51.200) en la parte francesa[1].
Los hablantes nativos viven en un área contigua que incluye partes de cuatro provincias españolas y las tres «antiguas provincias» de Francia. Gipuzkoa, la mayor parte de Vizcaya, algunos municipios de Álava y la zona norte de Navarra formaban el núcleo de la zona vascófona restante antes de que se introdujeran medidas en la década de 1980 para reforzar la lengua. Por el contrario, la mayor parte de Álava, la parte occidental de Vizcaya y las zonas central y meridional de Navarra están pobladas mayoritariamente por hablantes nativos de español, bien porque el euskera fue sustituido por el español a lo largo de los siglos (como en la mayor parte de Álava y la zona central de Navarra), bien porque es posible que nunca se haya hablado allí (como en partes del Enkarterri y el sureste de Navarra).

Leer más  Fecha elecciones francia

Palabras vascas en español

Este artículo o sección debe especificar el idioma de su contenido no inglés, utilizando {{lang}} o {{transl}} (o {{IPA}} o similar para transcripciones fonéticas), con un código ISO 639 apropiado. Vea por qué. (Junio de 2020)
Esta es una lista de palabras españolas que se consideran de origen vasco. Algunas de estas palabras ya existían en latín como préstamos de otras lenguas [aclaración necesaria] Algunas de estas palabras tienen etimologías alternativas y pueden aparecer también en una lista de palabras españolas de otra lengua.

Bellas palabras vascas

Lan honetan, euskal idazleek, historian zehar, maileguenganako izan dituzten iritziak eta jarrerak azterten ditut, hala nola jarrera horien arrazoiak eta ondorioak. Iritziak asko eta oso desberdinak izan dira : zenbait idazle goiztiarren jarrera irekitik, garbizaletasunaren garaiko maileguen bazterketa orokorrera, geroko garbizalekeriaren aurkako erantzunera, eta azkenean, orain entzuten diren kezka berrietara. Hausnarketa batzuekin bukatzen dut artikulua ; hots : zein neurritan euskal hiztegia benetan bereiz daiteke bere hiztunen hiztegi espainol edo frantsesetik euskaldunen elebitasuna orokorra den gaurko egoera honetan ?
En este ensayo, examino las causas y las consecuencias de las diferentes opiniones y prácticas de los escritores vascos en relación con los préstamos y la mezcla de lenguas en diferentes contextos históricos, desde la actitud despreocupada de algunos escritores tempranos, pasando por la exclusión radical de los préstamos en la época del purismo, hasta las reacciones antipurísticas posteriores, y la preocupación más reciente por la mezcla de palabras. Concluyo el trabajo con algunas reflexiones sobre la posibilidad misma de tener un léxico vasco realmente separado del léxico español o francés de sus hablantes, en la situación actual de bilingüismo generalizado por parte de los vascoparlantes.